常浩 Chang Hao (? - ?) Tang
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
寄远 |
In die Ferne geschickt |
| |
|
| |
|
| 年年二月时, |
Jahr für Jahr seit zehn Jahren |
| 十年期别期。 |
Ist der zweite Monat die Zeit unserer Trennung |
| 春风不知信, |
Der Frühlingswind weiß nichts von T'reue |
| 轩盖独迟迟。 |
Allein dein Wagenverdeck hält dich auf |
| 今日无端卷珠箔, |
Heute rolle ich ohne Grund den Perlenvorhang hoch |
| 始见庭花复零落。 |
Und sehe im Hof die ersten Blüten wieder fallen |
| 人心一往不复归, |
Ist das Herz eines Menschen einmal weg, kehrt es nicht mehr zurück |
| 岁月来时未尝错。 |
Auf die Ankunft der Jahreszeiten ist immer Verlass |
| 可怜荧荧玉镜台, |
Kläglich glitzert der Ständer des Jadespiegels |
| 尘飞幂幂几时开。 |
Fliegender Staub bedeckte ihn, wann wird er sauber gewischt |
| 却念容华非昔好, |
Doch denke daran, ein hübsches Gesicht bleibt nicht so schön wie es war |
| 画眉犹自待君来。 |
Nur die geschminkten Augenbrauen warten von selbst auf deine Wiederkehr |